Artist seeks to reform Indonesia misogynistic dictionary entry for woman

Artist seeks to reform Indonesia misogynistic dictionary entry for woman

Dictionary Shenanigans: Why “Woman” Hands Out a Hot List of Bad Words

Picture this: you’re scrolling through Indonesia’s official dictionary, looking for a simple definition of “woman” (perempuan), and boom – nine blank-slate terms pop up that sound like a cosmic curse list: hussy, mistress, whore, evil woman, and more. That’s a romance novel plot twist, but it’s really just how the language compiles derogatory vibes.

What the Docs Actually Say

  • Hussy – “a woman who flaunts her sexuality on the outside.”
  • Madam – “the queen or mistress of a brothel.”
  • Whore – “term for a woman exchanging sex for money.”
  • Evil woman – the quintessential villain in any drama.
  • And four more that’re all wearing a “girl gone bad” sash.

Men? They Get the Short End of the Table

Contrast that with the entry for “man” (laki‑laki). The dictionary gives you one example: laki‑laki jemputan – literally, a guy hand‑picked to join a family as a son‑in‑law. Fancy, right? If you search for another male term, pria, you’ll find pria idaman – the beloved heartthrob. No curse words, just love‑aholics and chosen heirs.

Why the Gender Gap?

Is it a cultural bias? A quirk of lexicographers? Or a commentary on how society, even in printed words, tugs on the feminine narrative with a string of insults while keeping male entries pure and palatable? The answer might be as layered as a Prambanan temple. But one thing’s clear: the dictionary is making a statement, and it’s not one for polite numbers.

Bottom Line

In the world of words, one side gets the “bad word buffet,” the other enjoys a quiet, sweet menu. Next time you flip a dictionary, keep your eyes peeled – you might catch a little linguistic irony slipping through the pages.

Dictionary Day: Ika’s Mission to Rewrite Women in Indonesian Language

Since discovering the hidden truth in 2016, Ika has turned her art into a battle plan. She’s on a crusade to change the way women are described in the Kamus Besar Bahasa Indonesia, the official dictionary that every schoolteacher in the country relies on.

Getting the Data: Editions, Edition, Edition

Ika is like a detective in a museum—except the museum is a pile of dictionary volumes. She painstakingly collects every edition of the Kamus Besar to spot the recurring offenders.

Her Latest Finding

“Perempuan jalang” – oh, it’s not just a quirky phrase. Translate it, and you get slut. That word pops up like a bad ghost in every version of the dictionary. “Those words—pelacur, jalang, whore, nasty woman, mistress—are the ones that keep creeping on the pages,” Ika explains.

What’s Happening Now?

Last November, Oxford University Press decided to upgrade its entry for “woman” to a more empowering rhythm. Ika is hoping for the same makeover. She wants the dictionary to reflect real, positive stories, instead of sticking to stinky stereotypes.

The Big Ask

  • Replace slut and whore with terms that celebrate strength.
  • Highlight gentle, wise, and inspiring roles instead of labeling a woman as “mistress” or “bad.”
  • Invite writers, artists, and activists to add fresh, joyous entries.

So, if you’re looking to redraw society’s map ones, Ika is already on the front lines with her priceless edition of the dictionary. Let’s cheer her on as she paints a brighter, kinder future sentence by sentence.

Ika’s Bold Campaign Shakes Indonesia’s Patriarchal Paradigm

By spotlighting gender bias in the world’s largest Muslim-majority nation, Ika and her partner Yolando Zelkeos Siahaya have stirred up more than just headlines. Tired of the status quo, the duo launched a series of workshops and eye‑catching exhibits—one even graced the walls of the national gallery back in 2018.

What the Nation’s Women’s Rights Panel Thinks

  • Spreading the Word: The National Commission on Violence Against Women reckons that language—and how we use it—is the secret weapon for smashing stereotypes and ending abuse.
  • Revising the Playbook: This year, the commission called for a rewrite—both literally and figuratively—in the cultural script surrounding gender roles.

Why It Matters

Ika’s message is simple: every term we toss around can either reinforce or break down the patriarchal cage. If we choose words that champion equality, we give every woman the power to stand tall.

So if you’re re‑watching that 2018 gallery show or chatting over coffee about the family feed, remember that a few thoughtful words can send waves of change across a whole country.

When a Dictionary Turns the Tide on Gender Language

Picture a sheet of crystal‑clear acrylic that’s been draped in the word perempuan—a Malay word that simply means “woman.” When someone sees it, you could swear they’re looking at a cue card that says “Hey, you’re a woman, plain and simple!”

The Shocking Revelation

“If you ask people to read it, their eyes widen. They’re like, ‘I never thought that’s how our dictionary defines ‘woman’?” Ika reminds us, and hey, that’s a pretty uncanny moment.

From Classroom to Protest

  • Ika has gone beyond the bright acrylic and printed t‑shirts that tweak the dictionary entry, urging a change.
  • Those shirts didn’t just sit on a shelf – they marched, loud and proud, at a women’s demonstration in 2020.

Dictionary Defense – Badan Bahasa Steps In

Last month the Ministry of Language (Badan Bahasa) took issue. They’re saying the switch was grounded in data: the words frequently appear together, so the dictionary took the measured route. Their tug‑of‑war with Ika’s message? A reminder that a word’s power gets updated only when the folks using it shout it back.

The Bottom Line

Think of the dictionary as the ultimate gossip column: it needs to keep up with the real‑world chatter. Ika’s art is cracking open the old script, reminding us language can be an activist tool – and sometimes it takes a little acrylic to make the point clear.

Dictionary Drama: The Indonesian Language Showdown

When the Indonesian Language Committee trundled out a new dictionary, fans and academics expected a polished, “all‑good” update. Instead, they got a heated debate that made even the polite language lovers scratch their heads.

Can a Glossary Really Shape a Society?

The committee’s own statement was a chill shrug: “As for the social picture that emerges from the presentation of information in the dictionary not being ideal, that is another discussion.” A few hours later, a linguist from the University of Indonesia – the stalwart Nazarudin – popped up to fire back with his own eyebrows‑raised question.

“What kind of data did they have?” he asked. “How can it be so negative?”

His partners? Data from 2013 collected by Leipzig University that counted buzzwords like women’s empowerment and women’s rights—terms that, by the way, show up far more often than any word about a “slut” (the Indonesian term perempuan jalang has just 481,000 hits vs. 98 million for hak perempuan).

What’s in the Bag? Data, Debates, and Dreams

  • Leipzig’s 2013 corpus showing a shout‑out for positive female-focused phrases.
  • The Malay Concordance Project – a treasure chest of old Malay literature that still weighs heavily on the semantic shelves.
  • Indonesian Language Committee’s “holistic perspective” that puzzles but provokes.

Hope on the Horizon

Enter Ika, who basically says, “I’m not saying we rewrite the universe.”

She’s all about keeping the conversation honest. “I want objectivity and real conversations,” she says, slow‑pacing while sipping coffee (or something stronger).

So, what’s the next chapter? Undetermined, but the story is alive, juicy, and has a flurry of emojis in the editorial inbox somewhere.

Bottom Line: Language—Even when it’s normal—Can Be a Hot Mess

Behind every dictionary update are stories of data that speak louder than words, controversies that pop until they’re held up to a hard light, and people—like Ika—who want to watch it played straight—no drama, no shoe‑horned metaphors.

And if that’s not enough tone‑check humor to keep the page rolling? It’s not. It’s simply a reminder that language isn’t just a set of words—we’re the storytellers, we’re the activists, and still… we’re all humans, some of us rhetorical about it.